Localiser un programme

Avant de commencer :
- Il faut avoir MUI 3.8 ou + installé.
- il faut le programme TransCat (shareware, 8 euros, programmé par zIgUS).
- Apparemment, ne fonctionne pas correctement sous Morphos 1.4.5 (on ne peut ouvrir que les .catalog)

Installation du programme TransCat :
- Il suffit de décompresser l'archive n'importe où et de faire un raccourci pour un accès plus rapide.
- Il faut avoir la "fgl.library" dans les Libs: sinon le programme ne se lance pas (elle est fournie dans l'archive si besoin).

Quelques explications sur le fonctionnement :
- Sur Amiga / Morphos, les programmes sont créés dans une certaine langue. Pour éviter de développer 50 fois le programme avec 50 langages différents, les programmeurs de l'AmigaOS ont inventé un système dit de catalog. Il s'agit pour simplifier, de plusieurs fichiers (1 par langue) dans lequel se trouvent les différents mots/phrases utilisés dans le programme.
- Pourquoi il existe des .ct, .cd et .catalog ? Le .cd est le fichier d'origine qui est généralement en anglais. Ensuite il y a le .ct qui est un .cd qui contient en plus une traduction dans une autre langue. Ces 2 fichiers sont au format texte tout à fait standard. En dernier lieu, le .catalog est un fichier binaire qui sert au programme, il ne peut être éditer avec un simple éditeur de texte, il faut un programme. Transcat permet d'importer et d'exporter tous ces formats, il est donc possible de jongler entre ces différents formats. (remerciements à Nicolas Sallin qui m'a gentiment expliqué).
- Génial comme système mais ça doit prendre beaucoup de place les différentes langues ! Non pas du tout, les "catalogs" ne font que quelques dizaines ou centaines de ko / langue. On peut aussi supprimer les langues que l'on utilise pas.
- Comment le programme sait quelle langue choisir ? Tout simplement dans les préférences du Workbench / Morphos, les langues sont indiquées par ordre de préférence de chacun. Si par exemple, on a choisit Français puis Anglais, le programme va essayer de trouver le fichier français, et s'il n'existe pas, il va chercher le fichier anglais. (et s'il n'existe pas non plus, il va prendre la langue dans laquelle a été programmé le logiciel).

C'est parti pour une localisation !
- On jette un oeil sur le programme original :

- Bref, pas terrible en anglais quand on est français, bon, on ferme, et lorsqu'on ouvrira à nouveau, le cauchemar anglais aura disparu.
- On lance le programme Transcat, la jolie fenêtre démo s'affiche. Malheureusement, l'auteur n'a pas mis à jour son mail et impossible de le contacter pour s'enregistrer.
- On arrive à une fenêtre qui, à première vue, fait peur. Ce n'est qu'une impression, il ne faut pas s'inquiéter pour si peu !

- On va prendre un cas dans lequel n'auteur (un anglais) n'a fait aucune traduction mais il a prévu que certaines personnes pourraient traduire et à laisser dans l'archive de son programme un .cd
- Un petit clic droit de souris, menu importer, description de catalog, on va dans le dossier ou se trouve le .cd et on ouvre. On obtient :

- Il ne reste plus qu'à cliquer sur les différentes phrases et les traduire.
- Les boutons V permettent de visualiser le texte tel qu'il apparaîtra dans le programme.
- Le bouton C de la 1ere ligne permet de recopier directement son contenu dans la 2e ligne (ligne de traduction), pratique quand le mot est identique en anglais et en français.
- Le bouton T permet d'accéder à une fenêtre de réglage avancés.
- Il ne reste plus qu'à traduire. Une fois que c'est fini, il ne faut pas oublier de mettre Français dans la langue pour créer le .catalog
- On peut compléter les champs Version et Révision, cela peut être pratique si quelqu'un complète la traduction lorsqu'une nouvelle version du programme sort. Par exemple, dans le cas d'ACas 0.22, il faut mettre : Version : 0 // Révision : 22

- Un clic droit, menu projet, sauvegarder catalogue. On enregistre dans locale:catalogs/français avec le nom du programme.
NOTE : le fichier .catalog est utilisable sous OS 2.1 minimum et sur Morphos sans aucun changement à faire.

- On relance simplement le programme et on obtient la localisation instantanément. Si ce n'est pas beau !

Ce n'est pas fini !!!
- Il faut ensuite, c'est le principe de la communauté, partager son travail. On va donc faire un geste ! On va gentiment envoyer un mail à l'auteur du programme pour lui dire que l'on a localisé son logiciel et on oublie pas de joindre le fichier catalog et le .ct. L'auteur saura apprécier ce geste et votre nom peut apparaître dans les contributions, c'est le début de la gloire !

Un petit mot sur l'A.T.O. France :
- Il s'agit de traducteurs officiels pour la localisation des programmes Amiga en Français. Les auteurs de programmes peuvent demander la localisation de leur logiciel en Français. Ils devront, en échange de ce service, fournir gratuitement leur logiciel pour ceux qui participeront activement a la traduction. Vous voulez devenir membre de l'A.T.O. ? Visitez le site officiel ATO France sur : http://tradamiga.free.fr
 

Page Précédente

Retour au Sommaire Page Suivante

Page rédigée par Sébastien LIGEZ7 - Créée le 04/08/2005 - Dernière mise à jour le 27/10/2008 - Photos personnelles libres de droit.